|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Job Opening
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posting Title: |
|
Reviser, Chinese, P4
|
|
Job Code Title: |
|
REVISER, CHINESE
|
|
Department/ Office: |
|
United Nations Office at Geneva
|
|
Duty Station: |
|
GENEVA
|
|
Posting Period: |
|
28 August 2014-26 October 2014
|
|
Job Opening number: |
|
14-LAN-UNOG-37132-R-GENEVA (L)
|
|
Staffing Exercise ID: |
|
N/A
|
|
|
|
|
|
United Nations Core Values: Integrity, Professionalism, Respect for Diversity
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Org. Setting and Reporting
|
|
|
|
This job opening covers one vacant position in the Chinese Translation Section, Languages Service, Division of Conference Management.
|
|
|
|
Responsibilities
|
|
|
|
Within delegated authority, the Reviser will be responsible for the following duties:
• Translates, mostly without revision, texts covering a broad range of subjects dealt with by the United Nations, particularly those subjects requiring experience and recognized proficiency.
• Revises translations dealing with a broad range of subjects dealt with by the United Nations.
• Develops new terminology for use where none exists in the target language.
• Carries out linguistic research and prepares terminological bulletins and glossaries, technical vocabularies and related reference tools.
• Counsels and assists translators and briefs them on the procedures and practices of the Section, terminology and a broad range of subjects, as required.
• Participates in the setting of terminology standards.
• Supervises the work of small groups of translators as may be required.
• Performs other related duties as required.
|
|
|
|
Competencies
|
|
|
|
PROFESSIONALISM:
Ability to demonstrate good writing skills; high standard of accuracy, consistency and faithfulness to the spirit, style and nuances of the original text with a good grasp of the subject matter. Knowledge of a broad range of subjects dealt with by the United Nations, i.e., political, social, legal, economic, financial, administrative, scientific and technical. Ability to use all sources of references, consultation and information relevant to text at hand. Ability to work under pressure and maintain adequate speed and volume of output. Ability to show a high level of versatility, judgement and discretion. Shows pride in work and in achievements; demonstrates professional competence and mastery of subject matter; is conscientious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; is motivated by professional rather than personal concerns; shows persistence when faced with difficult problems or challenges; remains calm in stressful situations. Takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work.
TEAMWORK
Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals; solicits input by genuinely valuing others’ ideas and expertise; is willing to learn from others; places team agenda before personal agenda; supports and acts in accordance with final group decision, even when such decisions may not entirely reflect own position; shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for team shortcomings.
PLANNING AND ORGANIZING
Develops clear goals that are consistent with agreed strategies; identifies priority activities and assignments; adjusts priorities as required; allocates appropriate amount of time and resources for completing work; foresees risks and allows for contingencies when planning; monitors and adjusts plans and actions as necessary; uses time efficiently.
TECHNOLOGICAL AWARENESS
Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitation of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks; shows willingness to learn new technology.
|
|
|
|
Education
|
|
|
|
A first-level degree from a university or institution of equivalent status. Must have passed the United Nations Competitive Examination for Chinese Translators.
|
|
|
|
Work Experience
|
|
|
|
At least five years of translation experience in a broad range of subjects dealt with by the United Nations (political, social, legal, economic, financial, administrative, scientific and technical), with a recognized specialization in a particular substantive, technical or administrative area. Preferably including three years within the United Nations and some experience of self-revision.
|
|
|
|
Languages
|
|
|
|
A perfect command of Chinese, which must be the candidate’s main language; fluency in English; working knowledge of French.
|
|
|
|
Assessment
|
|
|
|
Competency-based interview. A written test may be conducted prior to the competency-based interview.
|
|
|
|
United Nations Considerations
|
|
|
|
The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. (Charter of the United Nations - Chapter 3, article 8). The United Nations Secretariat is a non-smoking environment.
Candidates will be required to meet the requirements of Article 101, paragraph 3, of the Charter as well as the requirements of the position. The United Nations is committed to the highest standards of efficiency, competence and integrity for all its human resources, including but not limited to respect for international human rights and humanitarian law. Candidates may be subject to screening against these standards, including but not limited to whether they have committed, or are alleged to have committed criminal offences and/or violations of international human rights law and international humanitarian law.
|
|
|
|
No Fee
|
|
|
|
THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS’ BANK ACCOUNTS.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|